Главная страница - Поэзия - Проза - История - Гостевая книга - Ссылки - Контакт

Нагата Коичиро

(род. 1918)

Перевод А. Замилов

***
Грязная морда
Лошадки на пашне...
Вот-вот заржёт.

***
С рассветом -
Тоненькая хилая букашка
На больной ноге.

***
Рублёный звук,
Как тяжесть дней дождливых -
Ногу потерял.

***
Утренняя радуга
Единственную ногу
Пробегает.

***
Всё больше, больше
Снега лепестки.
Я засыпаю...

***
Сознанье пока не покинет
Я буду так жить
И пахать.

***
Оставив улыбку где-то,
Весенний снег
Уходит прочь.

***
Недвижно
Я и жухлый лотос
День проводим.

***
Глас пашни
От подножий
Снежных пиков.

***
Ничто не изменив,
Уходит год
За дальнюю гору.

***
Вот фронт
Холодный наступает
Из страны России

***
В высоком дереве
Высоко небо -
Гуси улетают.

***
Один умрёт -
На одно дерево
Просыпет снег.

***
За почтой
Впервые (в этом году)
На улицу вышел.

***
Стая гусей
Прямо над озером
Криком прощается.

***
Чем выше,
Тем спокойнее деревья.
Осени закат.

***
Кружатся хлопья снега.
Кажется, что время
Замедляет ход.

***
Тишь зимнего безветрия
До коршуна,
Что в небе.
***
Высоко древо
Как и есть - высоким древом
Леденеет...

***
Закоченевший голос
Злаковых семян,
Что на ветру.

***
...ещё видны
Большие хлопья снега
В полной темноте...

***
Спустившись до деревьев,
Обессилил
Вешний снег.

***
По лету
Смерти стольких одногодок
Я иду!

***
Конь на ноги встаёт,
Но после плети -
Сильная жара.

***
В тумана
Перекрёстках
Шеи лебедей.


Главная страница - Поэзия - Проза - История - Гостевая книга - Ссылки - Контакт